つぐない テレサテン 歌詞

Introduction

つぐない (Tsunagai) is a popular song by Japanese singer Teresa Teng. The song was released in 1983 and quickly became a hit in Japan and other parts of Asia. The song is known for its beautiful melody and heartfelt lyrics, which speak of the longing for forgiveness and reconciliation.

In this article, we will explore the meaning behind the lyrics of Tsunagai and how they relate to the Japanese culture of forgiveness and reconciliation. We will also examine the impact of the song on Japanese society, and why it continues to resonate with audiences today.

Background

Teresa Teng was one of the most popular singers in Asia during the 1970s and 1980s. Born in Taiwan in 1953, she became a sensation in Japan and other parts of Asia with her beautiful voice and charming personality. Teng recorded over 2000 songs in her career, many of which became classics in the Japanese pop music industry.

Tsunagai was released in 1983, and it quickly became one of Teng’s most beloved songs. The song was written by lyricist Yu Aku and composer Takao Kisugi, who were both well-known in the Japanese music industry. The song tells the story of a person who longs for forgiveness and reconciliation with someone they have hurt in the past.

The Meaning of Tsunagai

The lyrics of Tsunagai are filled with emotion and longing. The song speaks of the desire to make amends for past mistakes and to reconnect with someone who has been hurt. The word tsunagai itself means connection or bond, and it is a central theme of the song.

The first verse of the song sets the tone for the rest of the lyrics. The singer speaks of the pain they have caused someone else, and how they regret their actions. They long for forgiveness and the chance to make things right:

道が違うのに 隣にいた
あなたを傷つけ 悲しませた
今更遅いと 諦めたくない
つながる命 大切な 大切な

(Translates to: Even though we were walking different paths, we were next to each other. I hurt you and made you sad. I don’t want to give up now and say it’s too late. Our bond is precious, so precious.)

The chorus of the song is a plea for forgiveness and a declaration of the singer’s commitment to making things right:

つぐないを 願うように
こころの中 叫び続ける
どんなに遠く 離れていても
あなたとつながっていたい

(Translates to: I keep calling out in my heart, hoping for forgiveness. No matter how far apart we are, I want to be connected to you.)

The second verse of the song speaks of the regret the singer feels for their past actions. They acknowledge that they cannot change what has happened, but they still long for forgiveness and a chance to make things right:

もう二度と 戻れなくても
あの時の私を 変えられなくても
あなたがいてくれた 日々を
忘れないよ 忘れないよ

(Translates to: Even though we can’t go back again, and I can’t change who I was then. I won’t forget the days when you were there with me.)

The bridge of the song speaks of the power of forgiveness and the hope for a better future:

自分が傷つけた 相手を傷つけた
また始まる 傷つけ合い
希望がないなら 誰もないなら
なんのために 生きていくの

(Translates to: If we keep hurting each other, how will we find hope? If there is no one, then what is the point of living?)

Forgiveness and Reconciliation in Japanese Culture

The themes of forgiveness and reconciliation are important in Japanese culture. The Japanese concept of gaman (我慢) emphasizes the importance of perseverance and patience in the face of adversity. This concept is closely related to the idea of forgiveness, as it encourages people to endure hardships and to seek reconciliation with those they have wronged.

In Japanese culture, the act of asking for forgiveness is known as gomen nasai (ごめんなさい). This phrase is often used in everyday conversation to express regret or to apologize for a mistake. It is a way of acknowledging one’s wrongdoing and seeking reconciliation with others.

The Japanese concept of mottainai (もったいない) also emphasizes the importance of forgiveness. This word is used to express regret over wasted opportunities or resources. It encourages people to be mindful of their actions and to avoid causing harm to others.

The themes of forgiveness and reconciliation are also prominent in Japanese literature and art. The Japanese folktale of The Crane Wife tells the story of a man who saves a crane and is later rewarded with the love of a crane who takes human form. The story emphasizes the importance of compassion and forgiveness, even in the face of betrayal and hardship.

Impact of Tsunagai on Japanese Society

Tsunagai has had a significant impact on Japanese society since its release in 1983. The song quickly became a hit in Japan and was covered by many other Japanese singers. It has also been used in many Japanese TV dramas and movies, making it a cultural touchstone for many Japanese people.

The song’s themes of forgiveness and reconciliation have resonated with many Japanese people, who value the importance of these concepts in their culture. The song has become a symbol of hope and reconciliation, encouraging people to seek forgiveness and to make amends for past mistakes.

Teresa Teng herself was also a beloved figure in Japan, and her tragic death in 1995 further cemented her legacy in Japanese pop culture. Her music continues to be popular in Japan and other parts of Asia, and her influence can still be felt in the Japanese music industry today.

Conclusion

Tsunagai is a beautiful and heartfelt song that speaks to the importance of forgiveness and reconciliation in Japanese culture. The song’s themes have resonated with many Japanese people, who see it as a symbol of hope and a call to make amends for past mistakes.

Teresa Teng was a beloved figure in Japan, and her music continues to be cherished by many people in Japan and other parts of Asia. Her legacy lives on through her music, which has inspired countless fans and touched the hearts of millions.