京 の 四季 歌詞

Introduction

The song 京の四季 which translates to The Four Seasons of Kyoto is a popular song in Japan. It was written by the Japanese composer Yoshinao Nakada in 1958 and has since been covered by many artists. The song captures the beauty of Kyoto, one of the most culturally rich cities in Japan. The lyrics describe the different seasons in Kyoto, each with its unique beauty and charm. In this essay, we will analyze the lyrics of 京の四季 and explore the different aspects of Japanese culture and nature that are reflected in the song.

Spring

The first verse of the song is about spring, which is one of the most beautiful seasons in Kyoto. The lyrics describe the cherry blossoms that bloom in spring in Kyoto, and how they add color and vibrancy to the city. The cherry blossom season is a very important time in Japan, and people from all over the world come to see the beautiful pink and white flowers.

The lyrics go:

春の風が こころにふれる
さくらさく 京の街に
ああ ひとりじゃないこと
この時を 共にしたい

Translation:

The spring breeze touches my heart
Cherry blossoms blooming in the streets of Kyoto
Oh, I’m not alone
I want to share this moment with you

The first line of the lyrics captures the essence of spring in Kyoto. The spring breeze is a gentle wind that carries the sweet scent of flowers and the promise of new beginnings. The second line describes the cherry blossoms, which are the most iconic symbol of spring in Japan. When the cherry blossoms bloom, the whole city is transformed into a sea of pink and white flowers. The third line expresses the desire to share this beautiful moment with someone else, which is a common sentiment in Japanese culture.

Summer

The second verse of the song is about summer, which is a season of both beauty and hardship in Japan. The lyrics describe the heat and humidity of summer, but also the beauty of the greenery and the sound of cicadas. The Japanese word for cicada is semi, and they are a common sight and sound in Japan during the summer months.

The lyrics go:

夏の日差し 灼熱の町
涼しげな 木陰みつけて
ああ ひとりじゃないこと
この時を 共にしたい

Translation:

The scorching summer sun in the city
Finding a cool spot in the shade
Oh, I’m not alone
I want to share this moment with you

The first line of the lyrics captures the harshness of summer in Kyoto. The scorching sun is a common feature of Japanese summers, which can be quite intense and uncomfortable. The second line describes the relief that can be found in the shade of a tree, which is a common sight in Kyoto’s many parks and gardens. The third line expresses the desire to share this moment of relief and relaxation with someone else.

Fall

The third verse of the song is about fall, which is a season of change and transition in Japan. The lyrics describe the beautiful autumn leaves that color Kyoto’s streets and temples during the fall months. The red and gold leaves are a common sight in Japan during the fall, and people often go on momiji-gari or autumn leaf hunting trips to see the beautiful foliage.

The lyrics go:

秋の日ざし あたたかな街
紅葉が 風に舞い踊る
ああ ひとりじゃないこと
この時を 共にしたい

Translation:

The warm autumn sun in the city
Autumn leaves dancing in the wind
Oh, I’m not alone
I want to share this moment with you

The first line of the lyrics captures the warmth and coziness of fall in Kyoto. The warm sun is a welcome change from the intense heat of summer, and the city takes on a peaceful and relaxed atmosphere. The second line describes the beauty of the autumn leaves, which are a common sight in Kyoto’s many temples and gardens. The third line expresses the desire to share this moment of beauty and tranquility with someone else.

Winter

The fourth and final verse of the song is about winter, which is a season of cold and darkness in Japan. The lyrics describe the snow that falls in Kyoto during the winter months, and how it transforms the city into a winter wonderland. Although winter can be a difficult season in Japan, it is also a season of beauty and reflection.

The lyrics go:

冬の街に 降りしきる雪
白銀に 輝く風景
ああ ひとりじゃないこと
この時を 共にしたい

Translation:

Snow falling on the winter city
A scenery shining in silver
Oh, I’m not alone
I want to share this moment with you

The first line of the lyrics captures the beauty of the snow that falls in Kyoto during the winter months. The winter city is transformed into a white wonderland, and the snow creates a sense of stillness and quietness. The second line describes the beautiful scenery created by the snow, which sparkles in the sunlight and creates a magical atmosphere. The third line expresses the desire to share this moment of beauty and reflection with someone else.

Conclusion

In conclusion, 京の四季 is a beautiful song that captures the essence of Kyoto’s four seasons. The lyrics describe the beauty and uniqueness of each season, and how they contribute to the cultural richness of Kyoto. The song reflects many aspects of Japanese culture, including the importance of nature, the desire for companionship, and the appreciation of beauty. 京の四季 is a testament to the beauty of Kyoto and the importance of preserving its cultural heritage for future generations.